米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 21映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 5映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 4米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 3映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 2映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録1米TVドラマ"The West Wing"(ザ・ホワイトハウス)語録 19米TVドラマ Sex and the City 語録 その76米TVドラマ"The West Wing"(ザ・ホワイトハウス)語録 18オニになる英単語 No.391 〜 400定期昇給・能率給・能力主義・年俸制 に関する表現米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 17本日のトリビア 「日本最初のアイスクリームは‥」米TVドラマ "The West Wing"(ザ・ホワイトハウス)語録 16
映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 5講座様、コメントありがとうございますご指摘の通りですね。 People と can't の間に、関係代名詞を補い、 they をカットして考えた方がいいでしょうね。
これからも、ご指摘よろしくお願いします。えいごのオニ映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 5はじめまして検索サイトからたどり着きました。 いきなり質問で申し訳ないのですが、 People can't do something themselves, they want to tell you you can't do it って People講座米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20Nemo様、コメントありがとうございます"The West Wing" は政治ドラマということもあってか、 比喩的で、ウィットに富んだヒネッタ表現がいっぱい出てくるので大好きです。 (悪く言えば、相手をやりえいごのオニ米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20オニさん、こんにちは。いつも、オニさんの幅広い英語の知識に感心しています。
キューバ戦、最初から最後まで"正座"えいごのオニバッテリー( 邦画) は秀作、「battery」 の語源は‥同感ですこんにちは。オニさん。 いい映画ですよね。NHKでドラマ化されたバッテリーもよかったですが、 豪君役は映画版の子がピッタリ!と思いました。 ジャニーズJrも頑張ってNemo「平和」 についての Cool なフレーズ その1はっぴぃまん様、コメントありがとうございますおっしゃる通りです。 平和へ向かっていく過程そのものが、「平和」なのでしょう。 現況は、"平和へ向かっているとは" 言いがたいですから。えいごのオニ「平和」 についての Cool なフレーズ その1There is no way to peace, peace is the way. 当たり前のような言葉だけど、すごく考えさせられる言葉ですね。はっぴぃまん
Many kinds of free papers (magazines) are handed out near subway stations. I happened to get one at Shibuya station. It was Pacchi Guu which is an ad magazine of pachinko parlors.
I haven't played pachinko for many years. I riffled through it and found a very interesting ad. もう何年もパチンコはしてなかったが、 パラパラ見ていると、面白い広告があった。
DATH NOTE (ダス・ノート) You 'll find it is a parody of "Death Note" 一目瞭然、あの「デス・ノート」のパクリである。 でも、Cool である。よく見ると、
1, The incident occures 5 times more than. 5回以上の事件が起こる
2 ,Members of e-mail notification ETERUNA5. エテルナ5の会員メールにて告知
3, All 102 units in more than 51 confirmed K.Q.J. 全102台中51台以上がキング・クイーン・ジャックが確定
4, E-mail wrriten, it is the the truth to all. メールに書かれた事は、全て真実となる
とあるが、英語の部分がちょっと怪しいような気がする。
1, The incident occures more than 5 times. だろう。 日本語の「5回以上」を正確に表したいのなら、 "more than 4 times" か "5 times or more" か "at least 5 times" 。 "more than 5 times" でも、日常的には 5を含む場合は多い。 "more than" の代わりに"over" でもいいけど。
2,これ、単語の羅列で英語になっていない。 Members of ETERNA5 will be notified by e-mail. あたりが適当か‥。
3,オニはここ最近パチンコを全くしていないで、この文章をよく理解できないが、 "KQJ" winnings (have been) confirmed in over 51 of 102 machines 「102台中51台以上で、KQJの当たりが確定(している)」 (have been) を入れると完全文になる。 というでよいのだろうか。 つまり、半数以上の台で、当たれば、「大当たり」という事? ということは、KQJ以外の当たりもあるの? それとも、「当たり」が(殆ど)出ない台もあるというのだろうか。
4,"E-mail wrriten" で「書かれた内容」を意味するのは乱暴すぎ。 Everything in the e-mail will be ture. か。(面白みのない文章だか)
翻訳ソフトで変換したのを、そのままという感じがするが、 面白いから、OK ( にしよう )。
(注) パチンコを風俗とするのに、違和感を覚える方もいらっしゃるかもしれませんが、 風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律 (風営法) (the Law Regulating Adult Entertainment Businesses / the Entertainment and Amusement Traders Control Law ) 上は、ゲームセンター・雀荘などと共に、風俗業に規定されているので、 ご了承願います。
People と can't の間に、関係代名詞を補い、
they をカットして考えた方がいいでしょうね。
これからも、ご指摘よろしくお願いします。えいごのオニ映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 5はじめまして検索サイトからたどり着きました。
いきなり質問で申し訳ないのですが、
People can't do something themselves,
they want to tell you you can't do it
って
People講座米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20Nemo様、コメントありがとうございます"The West Wing" は政治ドラマということもあってか、
比喩的で、ウィットに富んだヒネッタ表現がいっぱい出てくるので大好きです。
(悪く言えば、相手をやりえいごのオニ米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20オニさん、こんにちは。いつも、オニさんの幅広い英語の知識に感心しています。
"It's not in cement."
へぇ、こんな表現があるんですねぇ〜。
前記事の“The Pursuit of HappyneNemo本日のトリビア 「日本最初のアイスクリームは‥」はっぴぃまん様、コメントありがとうございますそうですね。
寒い時に、暖かい部屋でたべるアイスは格別ですね。えいごのオニ本日のトリビア 「日本最初のアイスクリームは‥」冬にはけっこうアイスクリームを食べてたのですが夏になってからまだ食べてません。変ですね><はっぴぃまんバッテリー( 邦画) は秀作、「battery」 の語源は‥Nemo様、コメントありがとうございますそうですね。好きな映画です。
NHKドラマは観ていなかったので、分からないですが、
原作はじっくり読んでみたいです。
キューバ戦、最初から最後まで"正座"えいごのオニバッテリー( 邦画) は秀作、「battery」 の語源は‥同感ですこんにちは。オニさん。
いい映画ですよね。NHKでドラマ化されたバッテリーもよかったですが、
豪君役は映画版の子がピッタリ!と思いました。
ジャニーズJrも頑張ってNemo「平和」 についての Cool なフレーズ その1はっぴぃまん様、コメントありがとうございますおっしゃる通りです。
平和へ向かっていく過程そのものが、「平和」なのでしょう。
現況は、"平和へ向かっているとは" 言いがたいですから。えいごのオニ「平和」 についての Cool なフレーズ その1There is no way to peace, peace is the way.
当たり前のような言葉だけど、すごく考えさせられる言葉ですね。はっぴぃまん