米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 21映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 5映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 4米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 3映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 2映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録1米TVドラマ"The West Wing"(ザ・ホワイトハウス)語録 19米TVドラマ Sex and the City 語録 その76米TVドラマ"The West Wing"(ザ・ホワイトハウス)語録 18オニになる英単語 No.391 〜 400定期昇給・能率給・能力主義・年俸制 に関する表現米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 17本日のトリビア 「日本最初のアイスクリームは‥」米TVドラマ "The West Wing"(ザ・ホワイトハウス)語録 16
映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 5講座様、コメントありがとうございますご指摘の通りですね。 People と can't の間に、関係代名詞を補い、 they をカットして考えた方がいいでしょうね。
これからも、ご指摘よろしくお願いします。えいごのオニ映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 5はじめまして検索サイトからたどり着きました。 いきなり質問で申し訳ないのですが、 People can't do something themselves, they want to tell you you can't do it って People講座米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20Nemo様、コメントありがとうございます"The West Wing" は政治ドラマということもあってか、 比喩的で、ウィットに富んだヒネッタ表現がいっぱい出てくるので大好きです。 (悪く言えば、相手をやりえいごのオニ米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20オニさん、こんにちは。いつも、オニさんの幅広い英語の知識に感心しています。
キューバ戦、最初から最後まで"正座"えいごのオニバッテリー( 邦画) は秀作、「battery」 の語源は‥同感ですこんにちは。オニさん。 いい映画ですよね。NHKでドラマ化されたバッテリーもよかったですが、 豪君役は映画版の子がピッタリ!と思いました。 ジャニーズJrも頑張ってNemo「平和」 についての Cool なフレーズ その1はっぴぃまん様、コメントありがとうございますおっしゃる通りです。 平和へ向かっていく過程そのものが、「平和」なのでしょう。 現況は、"平和へ向かっているとは" 言いがたいですから。えいごのオニ「平和」 についての Cool なフレーズ その1There is no way to peace, peace is the way. 当たり前のような言葉だけど、すごく考えさせられる言葉ですね。はっぴぃまん
people 75 or younger people 75 and younger people 75 years or under people 75 years and under people aged 75 or younger people aged 75 and younger people aged 75 or under people aged 75 and under people at most 75 years people aged at most 75
(注1) age, older, younger, 等の語の時は、通例 years (old / of age) は省略される。
(注3) people 75 years or below people 75 years and below people aged 75 or below people aged 75 and beloe 意味は分かるが、英語として不自然過ぎ、 ネイティブは絶対といってイイほど、言わない。
(注4) 「75歳以上」では、"people from 75 years up" も可能であるが、 「75歳以下」では、"people from 75 years down / under" とは、あまり言わない。
(注5) 上記例に、"who are" を挿入することも可能。 people who are 75 years or under people who are aged 75 or younger people who are at most 75 years など。
2.「75歳未満の人々」
people under 75 (years old) people younger than 75 people aged under 75 people under the age of 75 people less than 75 years old 等、「以下」の「75 or/and」を略したモノ。
(注6) people below 75 years old 等、"below" は、 意味は分かるが、英語として不自然で、 ネイティブは絶対といってイイほど、使わない。
(注7) 上記例に、"who are" を挿入することも可能。 "people who are under the age of 75" など。
People と can't の間に、関係代名詞を補い、
they をカットして考えた方がいいでしょうね。
これからも、ご指摘よろしくお願いします。えいごのオニ映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 5はじめまして検索サイトからたどり着きました。
いきなり質問で申し訳ないのですが、
People can't do something themselves,
they want to tell you you can't do it
って
People講座米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20Nemo様、コメントありがとうございます"The West Wing" は政治ドラマということもあってか、
比喩的で、ウィットに富んだヒネッタ表現がいっぱい出てくるので大好きです。
(悪く言えば、相手をやりえいごのオニ米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20オニさん、こんにちは。いつも、オニさんの幅広い英語の知識に感心しています。
"It's not in cement."
へぇ、こんな表現があるんですねぇ〜。
前記事の“The Pursuit of HappyneNemo本日のトリビア 「日本最初のアイスクリームは‥」はっぴぃまん様、コメントありがとうございますそうですね。
寒い時に、暖かい部屋でたべるアイスは格別ですね。えいごのオニ本日のトリビア 「日本最初のアイスクリームは‥」冬にはけっこうアイスクリームを食べてたのですが夏になってからまだ食べてません。変ですね><はっぴぃまんバッテリー( 邦画) は秀作、「battery」 の語源は‥Nemo様、コメントありがとうございますそうですね。好きな映画です。
NHKドラマは観ていなかったので、分からないですが、
原作はじっくり読んでみたいです。
キューバ戦、最初から最後まで"正座"えいごのオニバッテリー( 邦画) は秀作、「battery」 の語源は‥同感ですこんにちは。オニさん。
いい映画ですよね。NHKでドラマ化されたバッテリーもよかったですが、
豪君役は映画版の子がピッタリ!と思いました。
ジャニーズJrも頑張ってNemo「平和」 についての Cool なフレーズ その1はっぴぃまん様、コメントありがとうございますおっしゃる通りです。
平和へ向かっていく過程そのものが、「平和」なのでしょう。
現況は、"平和へ向かっているとは" 言いがたいですから。えいごのオニ「平和」 についての Cool なフレーズ その1There is no way to peace, peace is the way.
当たり前のような言葉だけど、すごく考えさせられる言葉ですね。はっぴぃまん