1. 無料アクセス解析

英検 TOEIC 資格試験、留学経験、何も持っていない英語好きの挑戦 !

プロフィール

えいごのおに

Author:えいごのおに
英語を勉強するのが大好きです。
フリーチャト、映画、ペーパーバックが主な学習方法です。
現在、好きな海外ドラマは、「気分はぐるくる」と「The West Wing (ザ・ホワイトハウス)」です。 
留学、海外滞在(一週間以上)・居住経験は全くナシですが、
自分の日本語と同等の英語を使えるようになりたいです。
皆様、どうぞよろしくお願いします。



イラスト by 硝子の羅針盤

カレンダー

07 | 2008/08 | 09
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -

カテゴリー

最近の記事+コメント

最近のトラックバック

ブログ解析

QRコード

QRコード

米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 21 


"How did the wheels come off the thing ? "


「ちゃんと根回ししておいたんだぞ」

銃規制法案の議決で、5票失った(5票足りない)という内部情報を聞かされた 大統領主席補佐官( Chief of Staff )、 レオ・マクギャリー Leo Thomas McGarry ( John Spencer ) のお言葉。


wheels came off
たかがはずれる、
(野球) リードを失う、相手チームに大量点を許す

wheel を使った表現

Fortune's wheel ( the wheel of Fortune )
運命 (の女神の) 車輪、栄枯盛衰、

to go on ( oiled ) wheel
すらすら( 順調に)進む

to grease [ oil ] the [one's] wheels
車に油を差す、事を円滑に運ばせる、贈賄する

to hear the wheels going around
(米俗) 他の人間の考えていることがわかる

to invest the wheel
(米俗) いまさら初歩の初歩から始める、
わざわざ一からやり直す

to reinvent the wheel
(米俗) すでにあるものを自分で一からやり直す、
しなくてもいい苦労をする

to put a spoke in ‥'s wheel
(人の) じゃまをする

to put [ set ] one's shoulder to the wheel
本腰を入れて取り掛かる、一肌ぬぐ

to see ‥'s wheel turning
(米俗) (人が) 考えている (分析している) のを見る、監視する

set of wheels
(俗) 車

to spin one's wheel
(米俗) 時間を無駄に過ごす、無益に働く、
(米俗) 前進も後退もせず現状維持にとどまっている、
よくも悪くはならず宙ぶらりんの状態にある

the wheels fall off
(米俗) 問題 (恐ろしいこと、いやなこと) が起こる

wheels within wheels
込み入った事情、からくり

wheel and deal
(話し) 思うがままに事を進める、裏取引( 工作) する、策をろうする
(野球) ピッチャーがワインドアップしてから投げる

to wheel out
(話し) 自分の都合で議論などを持ち出す

to peel wheels
(米俗) タイヤ痕を残して、車を急発進させる


Season 1
episode4 Five Votes Down ( 裏舞台 )


にほんブログ村 英語ブログへ   
  
2008/08/20 12:04|Wing NutTB:0CM:0

映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 5 


"People can't do something themselves,
they want to tell you you can't do it."


「自分で何かできないヤツは、人にもお前は出来ないと言うんだ」

"語録4"の「バスケ以外で一流に」と同じ場面での
ウィル・スミスの息子に対するお言葉。

本来ならば、
「息子に偉そうに説教する前に、自分自身をなんとかしろ ! 、
"自分で何かできないヤツ" って、お前のことだろう !」
と "ツッコミ" を入れるべきところだが、
このシーンでは、そんな気にはならなかった。
自分自身に言い聞かせているように見えたからだ。

ウィル・スミス、うまい。


にほんブログ村 英語ブログへ    

2008/08/19 14:06|MovieTB:0CM:2

映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 4 


to excel at a lot of things, just not this.


バスケ( this) 以外の他の事で一流になれ。
( ウイル・スミスが息子に言ったセリフより )

to excel ( in / at something / at doing something )
= to be very good at doing something

to excel oneself
= to do extremely well and even better than you usually do



にほんブログ村 英語ブログへ   

2008/08/19 13:46|MovieTB:0CM:0

米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20 


"It's not in cement."


「まだ本決まりじゃない」

cement
n.
1、建築用セメント、(話) コンクリート
a batch of cement 1回分のセメント
building cement 建築用セメント
2、(比喩的) 結合するもの、友情などの絆
Time is the cement of friendship.
時は友情を固める絆だ。
3、(米俗) 粗悪な麻薬
4、(米俗) 湿った重たい雪

a cement mixer
(工事車両) コンクリートミキサー

vt.
1、石などをセメントで結合する
(比喩的) 友情・愛情などを固める・堅くする・結合する
to cement stones together to form a wall
セメントで固めて壁をつくる
to cement realations between the two countries
2国間の関係を強固にする
2、床などにセメントを塗る・打つ(over)
to cement a floor
床にコンクリートを打つ
3、(話) 人を便秘にさせる(up)

vi
セメントで結合される、接合する、膠着する


Season 1
episode4 Five Votes Down (裏舞台)



にほんブログ村 英語ブログへ    

2008/08/19 09:11|Wing NutTB:0CM:2

映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 3 


"You are a piece of work."


「君には参ったよ」

a piece of work
1、(米俗) 図抜けた、大物、大変なヤツ
2、困難な仕事
The translation is a fine piece of work.
その翻訳は素晴らしい。
3、( 口語) 騒ぎ 
to make a piece of work all the time
終始騒ぎ立てる

関連
a nasty piece [ bit ] of work
1、意地悪な行為、悪巧み
2、( 口語) 意地の悪い人、嫌な(卑劣な)やつ



にほんブログ村 英語ブログへ     

2008/08/18 11:12|MovieTB:0CM:0

映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 2 


to look small time


見栄えが悪い

small time
( 演劇) 一日に3回以上公演がある安寄席、三流どころ
( 口語) うまみのない商売、けちな犯罪

small-time
adj.
1、(米話) 演技などが三流どころの、安っぽい、取るに足りない、ちんけな、
2、(米話・演劇) ギャラの安い、1日3回以上の公演をする
a small-time politician
三流政治家

a small-time entrepreneur
小起業家

a small-time television personality
ケチな(小物) テレビ番組司会者 (タレント)

a small-time thief [ burglar ]
スケールの小さい、ケチな、雑魚な泥棒 / こそ泥

⇔ big-time
1、(俗) 大物の、傑出した、一流の/ 大変な、贅沢な、大当たりの
2、(米暗黒街俗) 凶悪な、罪の重たい、「でかいやまの」、
a big-time spender
金に糸目をつけない人
    


にほんブログ村 英語ブログへ     

2008/08/18 10:38|MovieTB:0CM:0

映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録1 


"Make every side the same color."


「それぞれの面を同じ色にする」
ルービックキューブの話
あっという間に揃え、主人公の非凡さを表すエピソードの一つとなっている。
ホームレスから、成功を掴んだ実在の男性"クリス・ガードナー"の半生を描いた作品。
主演ウィル・スミスの息子役に、実の息子・ジェイデン・スミスが配役され、話題となった。


まわりの評判がよかったので、レンタルしたが、
はっきり言って、好きになれない (親子の演技は良かったが)。
主人公は「家族の為」を言い訳にして、
自業自得で悪い方悪い方にはまっているだけ。

タクシー代や家賃を踏み倒された人たち方が、
主人公より、"幸せになる権利"がある。

ストックブローカー(以下、SB)本採用だって、他の19人を差し置いて、
本採用された理由が全く描かれていない。
19人の方が、もっとまじめに一所懸命努力していたはず。
この辺も描かれていないので何とも言えないが、少なくとも
主人公の勤務態度は明らかに良くはなかったし、
あの状況で、主人公が一番の営業成績であったとは考えにくい。
もしそうであったとしたら、あの19人は6ヶ月間いったい何を
やっていたんだと、逆に興味が沸く。

そもそも、志望動機がフェラーリに乗っているSBとちょっと話をして、
学歴がなくても能力があれば"高給取り"になれるというもの。
確かに、主人公は能力はあるように描かれてはいたが、
それなら、あそこまでどん底に落ちる前に何とかなっているだろう。
なぜなら、能力はあるんだから。

SBで成功するより、最先端医療機器のセールスの方が、
まだマシだと思うんだけど。あの「骨密度測定器」って優れものはず。
時代が早すぎたのかな。

SBは、なってからの方がより大変( だから6ヶ月も試す)なのに、
(実際の話では、成功しているようだが)
なっただけで、ハッピーエンドとは、あいた口がふさがらない。

主人公のやったことは、「定職に付かず宝くじに当たるまで買い続けた」事と同じ。
あの状況でSBに本採用されたんだからね。
ただ、貪欲に"pursuit"し続けたことは特筆もの。
宝くじも当たるまで買い続けられる人って、実際そう多くはない。

だから、「映画」になるのね。と勝手に納得した作品。

余談‥
「ハピネス」の正しいスペルは "Happiness"。
タイトルは、劇中での息子の落書き"Happyness"からきている。
と同時に、アメリカ独立宣言における「幸福の追求(The pursuit of happiness)」
をパロっているという話。

2006年 アメリカ映画


にほんブログ村 英語ブログへ    
2008/08/18 09:46|MovieTB:0CM:0

米TVドラマ"The West Wing"(ザ・ホワイトハウス)語録 19 


"I'm moving as swiftly as I can ‥"


「できるだけ迅速に事を運んでいる( が‥)」


Season 1
episode3 A Proportional Response ( 報復攻撃 )


にほんブログ村 英語ブログへ   

2008/08/17 18:52|Wing NutTB:0CM:0

米TVドラマ Sex and the City 語録 その76 


sordid

a.
1. immoral or deshonest
I didn't want to hear the sordid details of their relationship.
2. very dirty and unpleasnt
people living in sordid conditions

1、(行為・動機などが) 浅ましい、卑しい、下劣な、
2、(場所・環境などが) 汚れた、汚い、不潔な

3、(荒れ果てて) みすぼらしい、ひどい、むさくるしい
sordid housing  おんぼろ住宅
4、(人が) ひどく利己的な、金に汚い、さもしい、強欲な、
  (行為が) 金目当ての、金銭ずくの
a sordid official   金に汚い役人
a sordid labor  金目当ての労働

sodidly
ad.

sordidness
n.



にほんブログ村 英語ブログへ   
  
2008/08/17 18:47|海外TV ドラマTB:0CM:0

米TVドラマ"The West Wing"(ザ・ホワイトハウス)語録 18 


"They're dragging their feet to make me look like a clown."


「何をモタモタしているんだ、私に恥をかかせたいのか」


Season 1
episode3 A Proportional Response ( 報復攻撃 )


にほんブログ村 英語ブログへ   

2008/08/16 07:45|Wing NutTB:0CM:0

オニになる英単語 No.391 〜 400 


391 〜 400


391 川の流れを下る

392 田舎に暮らす
 
393 理想主義を具現化する
 
394 観光旅行を奨励する

395 余暇に釣りをする

396 設備が立派な病院

397 費用を見積もる

398 最後まで我慢する

399 客をもてなす

400 クラスに英語の試験をする



にほんブログ村 英語ブログへ     


この記事の続きを読む…
2008/08/16 07:42|単語・熟語TB:0CM:0

定期昇給・能率給・能力主義・年俸制 に関する表現 


automatic pay rise

定期昇給
regular pay rise [ increase / hike ] など、
特に定訳はない模様

increase [ raise ] in base pay
ベースアップ、基本給の上昇
There was no pay rise this year.
今年は賃上げはなかった。

zero increase [ raise ] in base pay
ベアゼロ

efficency wage
pay-for-perfomance
merit pay

能率給

merit pay 
業績手当・報償加給:
教員など貢献度に基づいて給料以外に支払う特別手当

incentive pay [ wage]
奨励給(金)

merit system
能力主義・実力主義
能力主義任用制

meritocracy
能力主義・実力主義
飛び級制度 ( a system of grade skipping )

merit-based salary system
能力給制度

performance-based system
成果主義
"-based" は、"-related","-linked","oriented" に置換え可能

performance [merit] -based salary
能力給

performance-linked bounus
業績連動型ボーナス

annual salary system
年俸制
Many companies are introducing the annual salary system.



にほんブログ村 英語ブログへ     

2008/08/15 07:54|Economy and BusinessTB:0CM:0

米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 17 


"I feel better with that off my chest."


「それを吐き出してスッキリした気分」


Season 1
episode3 A Proportional Response ( 報復攻撃 )


にほんブログ村 英語ブログへ     

2008/08/15 07:50|Wing NutTB:0CM:0

本日のトリビア 「日本最初のアイスクリームは‥」 


アイスクリームが日本に初めて登場したのは、明治の初期。

町田房蔵( まちだ ふさぞう) という人が製造・販売したのが、
最初だと言われている。 1869年に「あいすくりん」として販売したのだが、
価格は1人前が"金二分"(現在のお金に換算すると、約8000円) という
高価なものであり、日本人のお客は皆無だった。


オニの英訳例
It was early in the Meiji period when icecream showed up in Japan for the first time. It is said that a Fusazou Machida was the first person who produced and sold icecream. In 1869, he started to sell one dish whose name was "Ai-su-ku-rin". The price was "two bu" gold which is equivalent to about eight thousand yen in today's money. It was so expensive that there were no Japanese among the customers.


一般的には、5月9日が「アイスクリームの日」で、
日本で初めてアイスクリームを製造・販売した日とされているが、
(社団法人日本アイスクリーム協会が1965年に制定した正式なもの)
町田房蔵が製造・販売を開始した日かどうかはっきりとは、していない模様。



にほんブログ村 英語ブログへ    


2008/08/14 09:46|Trivia ( 小ネタ )TB:0CM:2

米TVドラマ "The West Wing"(ザ・ホワイトハウス)語録 16 


"The langage seems strained."


「含みのある言い方だと思いますが」

strained
adj. 緊迫した、不自然なわざとらしい、こじつけ


Season 1
episode2 Post Hoc, Ergo Propter Hoc ( 非業の死 )



にほんブログ村 英語ブログへ     

2008/08/14 09:42|Wing NutTB:0CM:0

米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 15 


unprovoked anger


理由のない怒り

unprovoked
adj.
1、他から刺激・挑発されない
an unprovoked attack
挑発していないのに仕掛けてきた攻撃、
いわれのない攻撃( 2の意味でも)
2、正当な理由・動機・誘因のない


Season 1
episode3 A Proportional Response( 報復攻撃 )



にほんブログ村 英語ブログへ     

2008/08/13 11:44|Wing NutTB:0CM:0

終身雇用・年功序列制度 に関する表現 


lifetime employment

終身雇用
employment for life とも

lifetime parter
生涯の伴侶

lifelong learning
生涯学習

full employment
完全雇用・完全就業

self-employment
自家経営・自営

seniority system
年功序列制度

seniority-based promotion system
年功序列型昇進制度

seniority-based wage system
年功序列型賃金制度

seniorty [ long-service ] allowance
勤続手当

senior party member
(政)党幹部・(政)党長老



にほんブログ村 英語ブログへ     

2008/08/13 10:03|Economy and BusinessTB:0CM:0

米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 14 


He is a gamer.


「彼はガッツがある」

gamer
n.( informal)
1. a person who likes playing computer games
2.( NAmeE.) ( in sports ) a player who is enthusiatic and works hard

1、特にロールプレーイング系のコンビュータゲームにはまっている、ケームオタク
2、へこたれない選手、勇猛果敢なプレーヤー


Season 1
episode3 A Proportional Response ( 報復攻撃 )


にほんブログ村 英語ブログへ     

2008/08/12 18:53|Wing NutTB:0CM:0

バッテリー( 邦画) は秀作、「battery」 の語源は‥ 


"田舎の中坊の部活( 野球部 ) 話 " に引き込まれてしまった。
 
(中学生というより、高校生という感じではあったが‥)
原作の児童文学もいいそうだが( 未読 )、映画としてもよく出来ていた。

登場人物一人一人に、「一粒一粒がピンと立ったよく炊けた新米ごはん」
のようなイキイキさ、新鮮さ、ふっくらした暖かさ、を感じた。

友情・兄弟愛・家族愛、そして夫婦愛もちょっぴりだけどあり、
年代を問わず、楽しめる、鑑賞に値する映画である。
変に "男女の恋愛" を絡めなかったのが成功している。
普通は主人公の初恋・恋愛エピソードなんかが、ありそうだが‥。

主役・原田 巧役の 林 遣都 が新人というのにもビックリした。
彼は今夏の映画「ダイブ」にも主演したとのことであるが、
あの年頃は、成長が本当に早い。直ぐには分からなかった。

早いのは、成長だけではなく、aging はもっと早く、確実にやって来る!?
野球部顧問役の 萩原 聖人が "おっさん" になっていたのには、
本当にビックリした。自分も年をとるはずだと再認識。

なんにしても、野球よりサッカーの私に、
「野球っていいなぁ〜」と思わせた秀作である。

で、バッテリーは何でバッテリーかと思った。

batteryは Latin(ラテン語)の, "battuere" ( 打つ )から来ており、
「打つ」→「打ちのばしてつくった細工品」→「台所用品」
→「ひと組の器具」→「ひと組の物」と変化し、
そしてこの「ひと組の物」から「砲列」、「電池」、「野球のバッテリー」
に派生したとのこと。
「電池」と同スペルだとは知っていたけど、なるほど〜と納得。

Darvish and Abe form the battery in theJapan national baseball team for Games of the 29th Olympiad Beijing 2008.
ダルビッシュと阿部(慎之助)が北京オリンピック・野球日本代表チームでバッテリーを組む。

日本の初戦は、明日13日、19時から、いきなりキューバと対決。


にほんブログ村 英語ブログへ    

2008/08/12 11:35|MovieTB:0CM:2

The Saga of Darren Shan ( ダレン・シャン) 66 


recuperate


to get back your health, strength or energy after being ill / sick, tired, injured, etc.
SYN.  recover

to recuperate one's vigor
活力を取り戻す

to recuperate from tuberculosis
結核から回復する



にほんブログ村 英語ブログへ    

2008/08/11 09:29|PaperbackTB:0CM:0

本日のトリビア 「プ〜ンと飛んでくる蚊が飛べる高さは‥」 


夏になるとでてくる「蚊」。

蚊は自力で飛び上がれるのは、建物の2階か3階までの高さという。
つまり、高層マンションの上階に住む人は、
蚊が人やペットにくっついたり、エレベーターに紛れ込んだりして
運ばれることがない限りは、蚊の対策をする必要がないのである。


オニの英訳例、
The mosquito arrives with summer.
It is said that the mosquito can fly up as high as the second or third floor of a building. That is, the people living on the upper floors of a highrise condo need not concern themselves with mosquito prevention, as long as mosqutoes do not catch a ride on people or pets or an elevater.



にほんブログ村 英語ブログへ     

2008/08/10 18:05|Trivia ( 小ネタ )TB:0CM:0

オニになる英単語 No.381 〜 390 


381 〜 390


381 人により好みが異なる。

382 人気が落ちる
 
383 その問題を話し合う
 
384 煙を吐き出す

385 年齢を偽る

386 集会を解散する

387 裁判を行う

388 問題を片付ける

389 彼らの結婚に反対する

390 結婚を解消した



にほんブログ村 英語ブログへ     




この記事の続きを読む…
2008/08/09 16:59|単語・熟語TB:0CM:0

「平和」 についての Cool なフレーズ その1 


"There is no way to peace, peace is the way."

( A, J, Muste )

「平和への道はありません、平和が道なのです」
アブラハム・ヨハネス・ムステ ( Abraham Johannes Muste )
(January 8, 1885 - February 11, 1967)
オランダ生まれ、後にアメリカに帰化
a socialist active in the pacifist movement, labor movement and the US civil rights movement



にほんブログ村 英語ブログへ   
 
2008/08/08 07:53|すぐ使える、Cool なフレーズTB:0CM:2

本日のトリビア 「オリンピック開会式、入場行進で使われる国旗は‥」 


オリンピック最大のショーである開会式。

選手入場では自国の国旗を持った旗手が選手団を先導する。
その時に使われる国旗は、オリンピック開催国が用意した旗である。
各国の国旗は縦横の比率が違うため、会の統一感が出ない。
統一感を出すため縦横の比率も、入場式用にそろえたものを使用している。


オニの英訳例、
One of the highlights of the Olympic games is the opening ceremony. When the players enter, flag-bearers lead the other players. The flags used in the ceremony are prepared by the host country. Every national flag has a different size( propotions of length and width). This might cause a problem for the uniformity of the ceremony. Therefore, the flags adjusted to meet special proportions are used in order to promote uniformity.



にほんブログ村 英語ブログへ   
  
2008/08/07 07:07|Trivia ( 小ネタ )TB:0CM:0

米TVドラマ Sex and the City 語録 その75 


"She was known for her artful work, her lightning-quick hands and her indecipherable accent. "


「芸術的な仕上がり、素早い仕事振り、そして ぶっきらぼうな物言い」

indecipherable
a.dv.
( 文字、スピーチなどが ) 判読できない、理解できない、不可解な、
His signature is indecipherable.




にほんブログ村 英語ブログへ   
 
2008/08/06 21:46|海外TV ドラマTB:0CM:0

「象は忘れない」、象を使ったイディオム part2 


「象は忘れない」、

アガサ・クリスティのミステリーと思ったあなた。
けっこうなミステリーマニアですね。
原題は、"Elephants Can Remember"

英語のことわざ、"An elephant never forgets."
を思ったあなた。 オニ以上の"英語のオニ"ですね。

というわけで、「象さん」を使ったイディオムのパート2です。

1、"Elephants have a long memory."
は慣用表現、「象の記憶力は優れている」。
そういう"言い伝え"があるとのこと。

これから、
"He has a memoy like an elephant."

"His memory is like an elephant's."
「彼の記憶力はものすごく良い、抜群だ」
なる表現が出てきました。

ただ、一般的には、
「恨みを忘れない」「執念深い」という意味で使われることが多い。

2、"Whether the elephants fight or make love, it is the poor grass that gets trampled."
「象が争おうが愛し合おうが、踏みつけられるのは草である」
象= 強者 (強大国・大企業など)、
草= 弱者 (小国・中小企業など)

とばっちりを食うのは、いつも弱い立場の人・物であるという表現である。

前半部分 ( Whether 〜) はそのまま使って、
後半部分を "the poor grass in small countries that gets 〜"
などとして、オリジナルに使う。

3、"pink elephants" 
歌詞かなんかで目(耳)にした記憶がある "ピンクの象"。
1、酒・麻薬などによる幻覚
to see pink elephants  酩酊する、幻覚を見る
2、昔の古傷、恥ずかしい過去
というように、かなり"ぶっ飛んだ"意味である。

象といえば、「ジャングル黒べえ」の"パオパオ"を思い出すのは
オニだけであろうか。"ウラウラベッカンコー"
ちなみに、オープニングの歌、"自主規制による放送禁止"だとか。
差別表現とかあったかなぁ〜。



にほんブログ村 英語ブログへ   

2008/08/06 06:26|おにコラムTB:0CM:0

鼻は trunk, 牙は tusk, 鳴き声は trumpet, 「象」を使ったイディオム 


アメリカ共和党のシンボルマークでも知られる「象」ですが、

結構、面白いイディオムとして活躍しています。

1、(a) white elephant
a useless and obstructive thing,
a good-for-nothing
「無用の長物、大きなやっかいもの」
を表す慣用表現として知られています。

「やりたくない難儀な・面倒な仕事」の意味で
実際に使われていたのを見た記憶があります。

由来は、シャムの王様がめずらしい「白い象」を手に入れ、
その世話を一番嫌いな家来に押し付け、見張りをつけました。
その家来は、一所懸命に面倒を見たものの、
おちおち夜も寝られず、費用もかさみ、没落していったという故事からです。
( と言われている)

2、an elephant in the room
an open secret
「公然の秘密、口に出せない秘密」
象さんが部屋・室内にいたのなら、気づかないはずはないのですが、
誰も、あえて、「何で象がいるの?」等、口にしないというのがミソです。

このイディオムも、ネガティブなニュアンスで、
「贈収賄」、「不倫」など、公になれば様々な問題を
起こすものに使われるようです。

最近の用例では、
"The possibility of violence directed at presidential candidates, especially Obama, is the elephant in the middle of the room. "
「大統領候補の方々、特にオバマ候補に、
何らかの暴力が向けられる可能性( が高いこと) を誰も口にしない」
というのがありました。

とある、英語のウェブサイトによると、
elephant in the living room,
elephant in the corner,
elephant on the dinner table,
elephant in the kitchen, and horse in the corner
等のバリエーションがあるようですが、
何人かのネイティブは、「知らない」、「聞いたことない」と
言っていた物もあり、一部の人による「ネタ」的な物もあるようです。




にほんブログ村 英語ブログへ    

2008/08/05 09:09|おにコラムTB:0CM:2

米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 13 


"As women are prone to do ?"


「女性にありがちなように ?」

to be prone to
〜の傾向がある、〜しがちな
通例、好ましくないことに用いる

I'm prone to catching colds.
私は風邪をひきやすい (体質です)。
I often catch colds.
I catch colds easily.
この2つの方が、一般的だろうけど‥。

accident-prone
( 人が) 事故を起こしやすい

an avalanche-prone slope
雪崩が起きやすい斜面


Season 1
episode3  A Proportional Response ( 報復攻撃 )


にほんブログ村 英語ブログへ   
 
2008/08/04 09:58|Wing NutTB:0CM:0