|
|
| The Saga of Darren Shan ( ダレン・シャン) 62
|
to show one's true colors / to show oneself in one's true colors
本性を現す

|
|
2008/06/30 19:04|Paperback|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 本日のトリビア 「ホワイトハウスは何故ホワイト ?」
|
アメリカ大統領官邸の別名である「ホウイトハウス」。 創建当時は白色ではなかった。完成は1800年だが、 その10年後に米英戦争が勃発し、大半が焼失してしまった。 当時は戦費の出費で資金がないため、 焼け焦げた部分を隠すために白いペンキを塗装した。 これが好評で、改修後も外観は白色になっている。
オニの英訳例 The White House, the official residence of the U.S. president in Washington,DC., was not white in color when it was built in 1800. Ten years later, the war of Independence broke out and the bulk of the house was burnt down. At that time, the war expenditure hindered renovators. Therfore, they painted it white in order to hide the burn marks. It was received with approval. Since renovation, the exterior has remained "white".
|
|
2008/06/30 11:30|Trivia ( 小ネタ )|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 「人生」 についての Cool なフレーズ その5
|
"Do not dwell in the past, do not dream of the future, concentrate the mind on the present moment." ( Buddha )
「過去に住むのではなく、未来を夢みるのではなく、 今この瞬間に集中しなさい」 ブッダ
|
|
2008/06/29 19:14|すぐ使える、Cool なフレーズ|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| オニになる英単語 No.321 〜 330
|
321 〜 330
321 計画を変更する
322 力に訴える 323 昼食に30分みておく 324 暑さにやられる
325 テレビに出演する
326 名声を欲しがる
327 彼女の気を引く
328 上がり坂
329 彼の住所をつきとめる
330 自転車を組み立てる
この記事の続きを読む…
321 to alter the plan
322 to appeal to force
323 to allow 30 mintues for lunch
324 to be affected by heat
325 to appear on TV
326 to aspire after fame
327 to arrest her attention
328 an asending slope
329 to ascertain his address 330 to assemble a bike
|
|
2008/06/28 19:53|単語・熟語|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 米TVドラマ Sex and the City 語録 その69
|
prenuptial agreement
( 米 ) 婚姻前契約 = premarital contract 「プレナップ」というカタカナになっている(行政書士などの世界では)。
「夫婦財産契約」というのが日本にはある。 夫婦財産契約とは、婚姻しようとする者が、婚姻後の財産の帰属・管理等について合意で定めることをいいます。この契約は、婚姻前に締結しなければなりません。これを夫婦の相続人や第三者に対抗する為には、婚姻届の提出前に夫婦財産契約の登記をしなければなりません。この登記は、不動産の登記簿とは別個の夫婦財産契約登記簿に登載されます。 婚姻中にできる契約というものには限りがあり、財産に関してはこの夫婦財産契約を結んでいない限り民法の定めに従う形となります。
|
|
2008/06/28 19:47|海外TV ドラマ|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| goo のトラックバック練習にノッカル・「遅刻の言い訳」
|
今回のテーマは、「面白い遅刻の言い訳、教えてください」
I was standing in a long line for a starbucks cafe. 「スタバの客列が長かった」 アメリカ人の言い訳 (MSN産経ニュースより)
一度言ってみたい、a poor excuse (へたな、アホな言い訳)
A daymyo's procession hinderd my way. 大名行列に行く手を邪魔された。
|
|
2008/06/27 21:06|おにコラム|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 米TVドラマ "The West Wing"(ザ・ホワイトハウス)語録 5
|
Yor're playing with fire.
お前のやっていることは、火遊びなんだぞ。
男女の火遊び、 to play with matches とも言うが、 matches は、「子供の火遊び」の意味もある。
他の表現は、 to flirt with 特に女性がふざけて、戯れに恋の火遊びをする to have an affair 正確には、love affair であるが、単に affair で済ますことが多い to philander 主に男性が、恋愛遊戯をする
Season 1 episode2 "Post Hoc, Ergo Propter Hoc" 「非業の死」
|
|
2008/06/27 20:29|Wing Nut|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 風俗の梅雨 「Pacchi Guu Vol.82 」
|
Many kinds of free papers (magazines) are handed out near subway stations. I happened to get one at Shibuya station. It was Pacchi Guu which is an ad magazine of pachinko parlors.
(東京では) 駅の出入り口付近で、各種フリーペーパーやフリーマガジンをよく配っている。 たまたま渋谷駅で、(ナニゲ〜に) 一部受け取ってしまった。 「ぱっちGuu」というパチンコ屋の情報誌(というらしいが実態は広告集)

I haven't played pachinko for many years. I riffled through it and found a very interesting ad. もう何年もパチンコはしてなかったが、 パラパラ見ていると、面白い広告があった。

DATH NOTE (ダス・ノート) You 'll find it is a parody of "Death Note" 一目瞭然、あの「デス・ノート」のパクリである。 でも、Cool である。よく見ると、
1, The incident occures 5 times more than. 5回以上の事件が起こる
2 ,Members of e-mail notification ETERUNA5. エテルナ5の会員メールにて告知
3, All 102 units in more than 51 confirmed K.Q.J. 全102台中51台以上がキング・クイーン・ジャックが確定
4, E-mail wrriten, it is the the truth to all. メールに書かれた事は、全て真実となる
とあるが、英語の部分がちょっと怪しいような気がする。
1, The incident occures more than 5 times. だろう。 日本語の「5回以上」を正確に表したいのなら、 "more than 4 times" か "5 times or more" か "at least 5 times" 。 "more than 5 times" でも、日常的には 5を含む場合は多い。 "more than" の代わりに"over" でもいいけど。
2,これ、単語の羅列で英語になっていない。 Members of ETERNA5 will be notified by e-mail. あたりが適当か‥。
3,オニはここ最近パチンコを全くしていないで、この文章をよく理解できないが、 "KQJ" winnings (have been) confirmed in over 51 of 102 machines 「102台中51台以上で、KQJの当たりが確定(している)」 (have been) を入れると完全文になる。 というでよいのだろうか。 つまり、半数以上の台で、当たれば、「大当たり」という事? ということは、KQJ以外の当たりもあるの? それとも、「当たり」が(殆ど)出ない台もあるというのだろうか。
4,"E-mail wrriten" で「書かれた内容」を意味するのは乱暴すぎ。 Everything in the e-mail will be ture. か。(面白みのない文章だか)
翻訳ソフトで変換したのを、そのままという感じがするが、 面白いから、OK ( にしよう )。
(注) パチンコを風俗とするのに、違和感を覚える方もいらっしゃるかもしれませんが、 風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律 (風営法) (the Law Regulating Adult Entertainment Businesses / the Entertainment and Amusement Traders Control Law ) 上は、ゲームセンター・雀荘などと共に、風俗業に規定されているので、 ご了承願います。
|
|
2008/06/26 18:56|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 本日のトリビア 「やわらかい水、かたい水」
|
水にも軟らかい、硬いがある。 前者を「軟水」、後者を「硬水」と呼ぶ。 水1リットル中に溶けているミネラル成分のうち、 カルシウムとマグネシウムの総量を炭酸カルシウムの量に換算した重量が、 90mgを境にして、それより少ない物を「軟水」、多い物を「硬水」と呼ぶようになった。
オニの英訳例 Some water is soft, some is hard. The former is "soft water", the latter "hard water". The difference between the two depends on the amount of calciam carbonate which is converted from the amount of calcium and magnesium in a liter of water. Water holding calcium carbonate less than 90mg is called "soft water", water holding 90mg or more is called "hard water",
Suntory オフィシャルサイト内、「水を知る」(軟水と硬水とは)より引用
水1リットルの中に含まれるカルシウム(Ca)とマグネシウム(Mg)の総量を、これに対応する炭酸カルシウム量(CaCO3)に換算したものを硬度と呼びます。この数値が高い水、つまりカルシウムとマグネシウムを多く含む水を硬水、反対に含有量の少ない水のことを軟水と呼びます。分類する基準にはいろいろありますが、硬度100以下が軟水、300以上が硬水、その間の101〜300は中程度の硬水というのがおよその目安になります。
|
|
2008/06/26 11:15|Trivia ( 小ネタ )|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| ビジネス 格言
|
We don't want any lotus-eaters. We need go-getters.
安逸をむさぼる人はいらない。 必要なのは、やり手の人間である。
lotus-eater (The L〜) 「逸楽の民」 ホメロスのオディセイに登場するロトスの実を食べて、 一切を忘れ夢想の境地に暮らしていた人たち から転じて、 世事に無関心で空想にふけり安逸をむさぼる人・夢想家。
go-getter n. informal an aggredssively enterprising person / a person who is determinded to succeed, especially in business 敏腕家、やり手

|
|
2008/06/25 17:47|Proverb|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 芸術の梅雨 「国宝・薬師寺展」 その3
|
"National Treasure from Yakushi-ji Temple"
The inside was packed to capacity. 中はひどく込んでいた。
But, in front of "Nikko Bosatsu" and "Gakko Bosatsu", everyone took a humble attitude and prayed with folden hands without a word. それでも、日光、月光両菩薩さまの前に来ると神妙な趣きになり、無言で手を合わせるのであった。

"Standing figure of Nikko Bosatsu" on the right hand of the picture above, and "Standing figure of Gakko Bosatsu" on the left hand of it
Both Bosatsu removing the halos( religious iconography) became similar to human beings. Nikko Bosatsu looks masculine, Gakko Bosatsu looks femine. 光背(こうはい)を外した両菩薩さまは、より人間に近づいたようであり、 日光菩薩は男性的で、月光菩薩は女性的な印象。
The gentle smile gives relief and peace of mind to everyone suffering and struggling in the mordern society smothered with a sence of helplessness. 両菩薩さまのおだやかな微笑は、閉塞感に覆われる現代社会で、もがき苦しむ人々に、安堵と心の癒しを与えてくれる。
Someday I'd like to go to Yakusi-ji Temple in Nara to see Yakushi Nyorai and both Bosatsu. いつかは、「薬師三尊像」に会いに奈良の薬師寺に行こう !
|
|
2008/06/25 11:44|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 芸術の梅雨 「国宝・薬師寺展」 その2
|
"National Treasure from Yakushi-ji Temple"
The seatsd statue of Yakusi Nyorai (The Medicine Buddha) didn't come to Tokyo. 薬師如来坐像は東京にはいらっしゃらなかった。

Yakusi Nyorai's pedestal is very unique, which you can't see the kind of it in the rest of the world. 薬師如来が鎮座する台座は、世界でも類を見ない独自な物である。

A: Lotus Arabesque patterns from Persia The Lotus is well known as the plant connected to Buddha's birthplace. 蓮華文様(ペルシヤ) 仏の生誕地に関わりがある蓮の花 (蓮の花から生まれてくる)
B: Grapes Arabesque patterns from Greece a symble of ripening and vitality 葡どう唐草文様(ギリシャ) 実りと生命力のシンボル
C: an Indian god holding up a pillar 柱を持ち上げる(支える) インドの神
D: culy-haired foreigners coverting to Buddhism 仏門に帰依した巻き毛の異人たち
E: the four Taoist gods supposed to reign over the four points of the compass : the blue dragon of the east, the white tiger of the west, the red phoenix of the south, and the black tutle-snake of the north(in the picture above) form China 天の四方の方角を司る四神獣(中国) 東の青龍、西の白虎、南の朱雀、北の玄武(画像に映っているが玄武)
Thus, Japan absurbed many various cultures through the Silk Road and let them coexist. このように、日本はシルクロードを通して、様々な文化を吸収し、それらを共存させた。
|
|
2008/06/24 13:15|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 芸術の梅雨 「国宝・薬師寺展」 その1
|
The main purpose of the journey was to appreciate "National Treasure Yakushi-ji Temple" at Tokyo National Museum Heiseikan in Ueno Park.
今回の"東京遠征"の最大の目的・目玉は、 上野の東京国立博物館・平成館で開催されていた 「国宝・薬師寺展」である。 (6/8迄なので終了してしまった)
I was looking forward to seeing "Standing figure of Nikko Bosatsu" and "Standing figure of Gakko Bosatsu". I went to the museum directly from Haneda airport. And what I saw there was the sign : At present there is a wait of 70 minutes, and a long line of people snaking away from the entrance. I stood in the line because of no other options.
国宝 日光菩薩立像と月光菩薩立像のご尊顔を拝するのを本当に楽しみにしていた。 羽田空港から博物館に直行したほどである。 しかし、そこで私が目にしたものは、「ただいま入館まで70分待ち」の看板と入り口まで幾重にも蛇行している文字通り"長蛇の列"。 しかたなく並びました。

Around ninety minutes later, I entered without any trouble. およそ90分後、無事に入館しました。
|
|
2008/06/23 18:47|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 社員募集・会社説明会 に関する表現
|
employee recruitment 社員募集 staff recruitment も同様であるが、 パート・アルバイトも含まれる。 広告等では、"Help Wanted !" なども見かける。 日本の「スタッフ、急募」と感覚的に似ている気がする。
recruitment / recruiting / job offers 求人
recruitment advertising / job advertisement 求人広告
recruitment [ recruiting] company 求人企業
campus recruiting [recruitment] 新卒者募集
job magazine / recruitment magazine 求人情報誌
to recruit staff 職員を募集する
job fair / career fair 会社説明会
以下、余談 "fair" という語は、けっこう面白い使われ方をする
trade fair 産業見本市 (トレードフェアと日本語になっている)
world's fair 万国博覧会 "international exposition" の方が馴染はあるかな‥
dog fair 犬の品評会
( college ) fair 進学説明会
fair trade 公平な貿易、公正な取引 (最近、よく聞かれるようになった)
fair play フェアプレー
fair hair 金髪
a fair man 色白の(な)男
fair skin 色白肌
fair water 清水
fair handwriting 読みやすい筆跡
a fair surface 滑らかな表面
このように、 「きれいな・よがれがない・(筆跡などが)はっきりした・(肌・髪が)明るい・(人が)色白な、ブロンドな・滑らか、凹凸のない」 という意味・使われ方をする。
最後は"fair" 話になってしまった。
|
|
2008/06/23 12:12|Economy and Business|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 住宅着工件数
|
housing starts 住宅着工件数
Housing Starts are used in the United States of America as an important indicator because the economic ramifications are considerrble..
複数扱い。 なぜ重要な指標なのかは、経済的波及効果 が大きいから。
|
|
2008/06/22 19:28|Economy and Business|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 米TVドラマ Sex and the City 語録 その68
|
A shock treatment jolted me back into sanity.
ショック療法がブレてた頭を正気に戻してくれた。
to jolt vi 1. 馬車などがガタゴト進む、がたがたする 2. ( 俗 ) 麻薬を注射する vt 1. がたがた〜を揺さぶる、〜にガクンとぶつかる 2. ( 副詞を伴って ) ( 精神的に ) ショックを与える、与えてから〜させる
|
|
2008/06/22 18:43|海外TV ドラマ|TB:0|CM:4|▲
|
|
|
| 東京見聞 味覚の梅雨 「A級グルメ / 北京宮廷料理 涵梅舫」
|
今回、唯一の"A級グルメ"
北京宮廷料理 美食園 涵梅舫(カンメイホウ) 東京都新宿区新宿1-18-2 tel: 03-6280-7866 赤坂にもある。(というか、赤坂が先か)
お店の Web Site ぐるなびの ページ グルメピアの ページ

シェフは何と! 崔玉芬さん(女性) 彼女は、中国国家認定高級料理技師の称号を持ち、 “料理の鉄人”(1999年4月2日 放送分)に 涵梅舫の調理長として出演。 中華の鉄人・陳健一氏に見事勝利を収める。

魚の浮き袋( an air bladder) のスープ コラーゲンたっぷり、やさしくマイルドな味で 体にやさしい薬膳(だと思うけど、違ってたらゴメンナサイ)的なスープ これだけでも、来てよかったと感激。

豚の角煮(だったと思う)
メニューに奇をてらったものはなく、 むしろ、馴染みのあるものばかりだが、 その一品、一品が、まさに次元が違う。 Jリーグとプレミアリーグ位の差がある。

北京ダッグ半羽 (8巻) 予算的には、アルコール類を頼まなければ、一人10000円前後。 ただ、やはり中華は、4人以上で楽しみたい。 2人だったので、北京ダック、食べ切れなかった。 教訓 : The more, the merrier. (人が多ければ楽しみ多し)
My friend took leftovers home in a doggy bag. と思ったのだが、帰る途中に立ち寄った飲み屋のネーチャンへの"お土産"になってしまった。 で、オネーチャンの"お持ち帰り"には失敗。
とにかく、一緒に行った友人(彼の薦めで行った訳だが)が、 ミシュランガイド東京は、星(1つは)を与えるべきだと強く主張していた。 また行きたい。

|
|
2008/06/21 21:18|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| オニになる英単語 No.311 〜 320
|
311 〜 320
311 目的を果たす
312 船を捨てる/見切りをつける 313 客の便宜を図る 314 積立金
315 彼の尽力に感謝する
316 既得権
317 法律を施行する
318 言論の自由を主張する
319 養子をとる
320 迷子の広告を出す
この記事の続きを読む…
311 to accomplish one's purpose
312 to abandon ship
313 to accommodate a customer
314 an accumulated fund
315 to acknoeledge his services
316 acquired rights
317 to administer the law 318 to advocate free speech
319 to adopt a child 320 to advertise a child as lost
|
|
2008/06/21 14:41|単語・熟語|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 本日のトリビア 「"めりはりがない"といえば〜」
|
「めりはりがない」といえば、 物事に効果的な強弱がなく、単調な様子のことだが、 「めりはり」とは邦楽の世界で使われていた言葉。 長唄などの邦楽では、基本の曲調よりも調子を低く下げることを「減り」といい、高音を多用し、強く歌ったり、演奏することを「張り」ということから出た言葉である。
オニの英訳例、 "Meri-Hari-ga-nai" means no modulation or monotone. "Meri-Hari" is originally a traditional Japanese music "Hou-Gaku" term. It has an origin in "Nagauta", in which a lowering tone from the standard tone is called "減り(Meri)", and singing in a high tone so often or powerfully is called "張り(Hari)".
Nagauta (長唄) ‥ ballads sung to shamisen accompaniment, sometimes with other instruments, originally developed for use in Kabiki in 18th century Edo out of elements of folk music and Noh
|
|
2008/06/20 13:19|Trivia ( 小ネタ )|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| The Saga of Darren Shan ( ダレン・シャン) 61
|
scot - free
a. 罰、被害を免れてた。免税の。
to go [ get off / escape ] scot - free 罰を免れる、無事に逃げる
The judge let the defendant off scot-free because of lack of evidence. 裁判官は被告を証拠不十分で無罪にした。
|
|
2008/06/19 08:22|Paperback|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 芸術の梅雨 「バウハウス・デッサウ展」 その2
|
"Bauhaus experience, dessau" 2008/4/26 〜 2008/7/21 Monday @ The University Art Museum, Tokyo University of Arts
official site → here
I was very surprised that ‥ 1、Some items in MUJI stores, which are famous for simple and practical aesthetics, are very similar to Bauhaus ones.
2、Several excellent artists such as Paul Klee and Vassily Kandinsky taught for the school.
3、They showed "Gesamtkunst" including photography and performing art. You can watch lots of short films of "Bauhaus Dance" performd by a trio of dancers, sitting in Bauhaus-designed chairs. A corner is set up like a mini-theater.
この展示会を見て、驚いたこと、 1、シンプル・実用的で有名な「無印良品」のアイテムと(1900年初めの)バウハウスが似ていること。
2、芸術家としても超一流な、パウル・クレー、ヴァシリー・カンディンスキー等が教鞭をとっていた。
3、 写真、パフォーミングアート(音楽・演劇・ダンス等)を含む"総合芸術"を見せている。 "バウハウス・ダンス"と呼ばれる3人1組で演じられるダンスのショートフィルムを数多く、バウハウスデザインの椅子に座って鑑賞する事ができる。 この展示コーナーは、さながらミニシアターのようである。

Students and artisans studied and worked until late into the night. The light came out through the glass wall. The school building was called "the cube of light". It is designated as World Heritage.
「ディサウの校舎」 学生や職人たちは夜遅くまで勤しんでいた。ガラス・ウォールから光がこぼれる。「光の球体」と呼ばれていた。この校舎は世界遺産に登録されている。

You can enjoy an audio guide( player) narrated by actor Shousuke Yahara. His mellow and deep bass voice suits the atmosphere of the exhibition.
谷原章介ナレーションのオーディオガイドも楽しめます。 メローで低い声は展示会の雰囲気にピッタリ。
|
|
2008/06/18 12:38|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 米TVドラマ Sex and the City 語録 その67
|
If all goes well.
このまま上手く行けば‥。
|
|
2008/06/17 18:06|海外TV ドラマ|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 芸術の梅雨 「バウハウス・デッサウ展」 その1
|
"Bauhaus experience, dessau" 2008/4/26 〜 2008/7/21 Monday @ The University Art Museum, Tokyo University of Arts
「バウハウス・ディサウ展」 東京藝術大学美術館
Bauhaus in Berlin is certainly well known, but that in Dessau was not. One of the reasons is Dessau wsa in the former East Germany. It did not become well known until "The Unification".
ベルリンのバウハウスはよく知られる存在であったが、 デッサウ市のバウハウスは、旧東ドイツに位置していたこともあり、 「東西ドイツ統一」まで、一般に知られることはほとんど無かった。

The functional and graphic beauty in the simple designs has heavily influenced modern art, fashion and acrchitecture. Karl Lagerfeld, Chnel designer, said, "It took a lomg time to surpass "Post-Bauhaus" architecture.
シンプルデザインの中にある機能美・造形美は、現代のアート、ファッション、建築などにに多大な影響を与えた。 シャネル・デザイナー、カール・ラガーフェルドをして、「ポスト・バウハウス建築を乗り越えるに時間がかかってしまった」と言わしめるほどである。
|
|
2008/06/17 12:37|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 米TVドラマ "The West Wing"(ザ・ホワイトハウス)語録 4
|
to double-team
(米スポーツ) 2人がかりで当たる、2倍の力で攻める(守る)。
Let's double - team him. 応援をたのまないと (彼には勝てない)。
Season 1 episode2 "Post Hoc, Ergo Propter Hoc" 「非業の死」
|
|
2008/06/16 19:56|Wing Nut|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 本日のトリビア 「LPガスで走る車は‥」
|
車はガソリンで走るものだが、 タクシーはLP(液化石油)ガスを燃料にしていることが多い。 なぜLPガスを使っているかといえば、 窒素酸化物などが低く、低公害エネルギーだから。 また値段も安くて、ガソリンに比べると40%程度割安だという。 ただし、燃費はガソリンより落ちる。
オニの英訳例、 Cars are moved by gas. However, taxies are usually moved by liquefied petroleum (LP), because LP has less netrogen oxide (NOx). It can help protect the environment as a low-polluting energy. In addition, LP is around forty-percent cheeper than gas. In terms of fuel mileage, gas has the advantage,

|
|
2008/06/16 10:53|Trivia ( 小ネタ )|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| sweets for Father's day
|
「母の日」は、森もと(MORIMOTO) のシフォンケーキ(母の日スペシャル) でしたが、 本日、父の日は、フツーにケーキでした。

以前から、食べてみたいと思っていた"Mrs. New Yok" のケーキです。

「ナイアガラ」 ‥ ナイヤガラワインでつくったヨーグルトムースでできたケーキです 酸味と甘味が絶妙なハーモニー。 「壷プリン」 ‥ 一個しかなかったので、父上専用となった。特にお言葉は無かった。

「ミセス・ニューヨーク」 ‥ 店の名前がついた、看板レアチーズケーキ。 今度は、ホールケーキを買いたい。
|
|
2008/06/15 20:17|Food & Gourmet|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 味覚の梅雨 「B級グルメ / ハンバーガー・ラーメン」
|
Tokyo B-grade gourmet (a gourmet on the cheap)
|
People と can't の間に、関係代名詞を補い、
they をカットして考えた方がいいでしょうね。
これからも、ご指摘よろしくお願いします。えいごのオニ映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 5はじめまして検索サイトからたどり着きました。
いきなり質問で申し訳ないのですが、
People can't do something themselves,
they want to tell you you can't do it
って
People講座米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20Nemo様、コメントありがとうございます"The West Wing" は政治ドラマということもあってか、
比喩的で、ウィットに富んだヒネッタ表現がいっぱい出てくるので大好きです。
(悪く言えば、相手をやりえいごのオニ米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20オニさん、こんにちは。いつも、オニさんの幅広い英語の知識に感心しています。
"It's not in cement."
へぇ、こんな表現があるんですねぇ〜。
前記事の“The Pursuit of HappyneNemo本日のトリビア 「日本最初のアイスクリームは‥」はっぴぃまん様、コメントありがとうございますそうですね。
寒い時に、暖かい部屋でたべるアイスは格別ですね。えいごのオニ本日のトリビア 「日本最初のアイスクリームは‥」冬にはけっこうアイスクリームを食べてたのですが夏になってからまだ食べてません。変ですね><はっぴぃまんバッテリー( 邦画) は秀作、「battery」 の語源は‥Nemo様、コメントありがとうございますそうですね。好きな映画です。
NHKドラマは観ていなかったので、分からないですが、
原作はじっくり読んでみたいです。
キューバ戦、最初から最後まで"正座"えいごのオニバッテリー( 邦画) は秀作、「battery」 の語源は‥同感ですこんにちは。オニさん。
いい映画ですよね。NHKでドラマ化されたバッテリーもよかったですが、
豪君役は映画版の子がピッタリ!と思いました。
ジャニーズJrも頑張ってNemo「平和」 についての Cool なフレーズ その1はっぴぃまん様、コメントありがとうございますおっしゃる通りです。
平和へ向かっていく過程そのものが、「平和」なのでしょう。
現況は、"平和へ向かっているとは" 言いがたいですから。えいごのオニ「平和」 についての Cool なフレーズ その1There is no way to peace, peace is the way.
当たり前のような言葉だけど、すごく考えさせられる言葉ですね。はっぴぃまん