|
|
| 東京見聞 風俗の梅雨 「時代はメイドカフェからキャンパスカフェへ!?」
|
My friend said, "Now campus cafe is cool !" At that time, I didn't take it seriously. But, I happend to receive a brochure on the street ( perhaps, around Ginza).

BADD GIRLS, who are they ? I read it carefully and thoroughly.

BADD GIRS の基
1、BADD GIRLS は現役学生と夢に向かって前向きに頑張る女性のことである。 ( 単に若さだけを売り物にしている女性ではありません)
2、BADD GIRS は頭脳明晰、好奇心旺盛。 ( やわらかい話からお堅い話まで、どんな話題にも興味がある)
3、BADD GIRS は素直。いつも自然体でお客さまし接する。 ( 営業上のやさしさは一切ありません)
4、BADD GIRS は面白い。ひとりひとりが個性的。 ( だから、次に会う娘がどんな娘が、楽しみである)
5、BADD GIRS は笑顔がかわいく、いつもさわやかである。 ( だから一度会うと、もう一度会いたくなる)
6、BADD GIRS は飾らない。シンプルな着こなしでもキラキラ輝ける。 ( 背伸びせず、自分らしさを知っているファッションができる)
7、BADD GIRS は常に進化しつづける。 ( 今日会った娘が、明日はもっと魅力的になっているかもしれない)
附1、BADD GIRS はおびえやすいので暴力団の方の入場はお断りします。
附2、BADD GIRS は発展途上の女性たちです。 「7つの基」と比べて、「違うじゃないかと」といじめないでください。
I put it(these) into English off my own bat. If you are interested in it, please click the "read more".
charge ( all include service charges and tax) 4:30pm 〜 7:59pm 4410yen for 70min. 8:00pm 〜 10710yen for 70 min. extra charge ( until 8:00 pm) 1890yen per 30min. extra charge ( 8:00 〜 ) 3780yen per 30min. all- you -can- drink system 4:30 〜 8:30 pm all-you-can-eat buffet
It looks like a light キャバクラ.
この記事の続きを読む…
the ABC of BADD GIRS
1, BADD GIRS are female college students who pursue their dreams with a bright outlook on life. ( They are not simply entertainers who market their youth.) オニの注、原文では「現役学生と夢に向かって」となっているのですが、 「現役学生として」と解釈しました。
2, BADD GIRS are clear-thinking and curious. ( From light conversation to more serious matters, they are interested in all manner of topics.)
3, BADD GIRS are gentle and mild. They always entertain guests with natural attitudes. ( They never display superficial, sales-minded kindness.)
4, BADD GIRS are funny. Each girl is individualistic. ( So, you can look forward to meeting each girl one after the next.)
5, BADD GIRS have sweet smiles and are always fresh-faced. ( So, once uou meet her, you want to see her again.)
6, BADD GIRS do not overdress and can impress even in simple fashion. ( They know how to dress well like themselves without overdoing it.)
7, BADD GIRS are always enhancing themselves. ( The girl you met today may be even more charming tomorrow.)
footnote 1, As BADD GIRS frighten easily, people who look like gangstars will not be admitted.
footnote2, BADD GIRS are in the middle of development as women. Please do not tease them that they are different from "the ABC of BADD GIRS".
|
|
2008/07/01 11:32|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 風俗の梅雨 「Pacchi Guu Vol.82 」
|
Many kinds of free papers (magazines) are handed out near subway stations. I happened to get one at Shibuya station. It was Pacchi Guu which is an ad magazine of pachinko parlors.
(東京では) 駅の出入り口付近で、各種フリーペーパーやフリーマガジンをよく配っている。 たまたま渋谷駅で、(ナニゲ〜に) 一部受け取ってしまった。 「ぱっちGuu」というパチンコ屋の情報誌(というらしいが実態は広告集)

I haven't played pachinko for many years. I riffled through it and found a very interesting ad. もう何年もパチンコはしてなかったが、 パラパラ見ていると、面白い広告があった。

DATH NOTE (ダス・ノート) You 'll find it is a parody of "Death Note" 一目瞭然、あの「デス・ノート」のパクリである。 でも、Cool である。よく見ると、
1, The incident occures 5 times more than. 5回以上の事件が起こる
2 ,Members of e-mail notification ETERUNA5. エテルナ5の会員メールにて告知
3, All 102 units in more than 51 confirmed K.Q.J. 全102台中51台以上がキング・クイーン・ジャックが確定
4, E-mail wrriten, it is the the truth to all. メールに書かれた事は、全て真実となる
とあるが、英語の部分がちょっと怪しいような気がする。
1, The incident occures more than 5 times. だろう。 日本語の「5回以上」を正確に表したいのなら、 "more than 4 times" か "5 times or more" か "at least 5 times" 。 "more than 5 times" でも、日常的には 5を含む場合は多い。 "more than" の代わりに"over" でもいいけど。
2,これ、単語の羅列で英語になっていない。 Members of ETERNA5 will be notified by e-mail. あたりが適当か‥。
3,オニはここ最近パチンコを全くしていないで、この文章をよく理解できないが、 "KQJ" winnings (have been) confirmed in over 51 of 102 machines 「102台中51台以上で、KQJの当たりが確定(している)」 (have been) を入れると完全文になる。 というでよいのだろうか。 つまり、半数以上の台で、当たれば、「大当たり」という事? ということは、KQJ以外の当たりもあるの? それとも、「当たり」が(殆ど)出ない台もあるというのだろうか。
4,"E-mail wrriten" で「書かれた内容」を意味するのは乱暴すぎ。 Everything in the e-mail will be ture. か。(面白みのない文章だか)
翻訳ソフトで変換したのを、そのままという感じがするが、 面白いから、OK ( にしよう )。
(注) パチンコを風俗とするのに、違和感を覚える方もいらっしゃるかもしれませんが、 風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律 (風営法) (the Law Regulating Adult Entertainment Businesses / the Entertainment and Amusement Traders Control Law ) 上は、ゲームセンター・雀荘などと共に、風俗業に規定されているので、 ご了承願います。
|
|
2008/06/26 18:56|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 芸術の梅雨 「国宝・薬師寺展」 その3
|
"National Treasure from Yakushi-ji Temple"
The inside was packed to capacity. 中はひどく込んでいた。
But, in front of "Nikko Bosatsu" and "Gakko Bosatsu", everyone took a humble attitude and prayed with folden hands without a word. それでも、日光、月光両菩薩さまの前に来ると神妙な趣きになり、無言で手を合わせるのであった。

"Standing figure of Nikko Bosatsu" on the right hand of the picture above, and "Standing figure of Gakko Bosatsu" on the left hand of it
Both Bosatsu removing the halos( religious iconography) became similar to human beings. Nikko Bosatsu looks masculine, Gakko Bosatsu looks femine. 光背(こうはい)を外した両菩薩さまは、より人間に近づいたようであり、 日光菩薩は男性的で、月光菩薩は女性的な印象。
The gentle smile gives relief and peace of mind to everyone suffering and struggling in the mordern society smothered with a sence of helplessness. 両菩薩さまのおだやかな微笑は、閉塞感に覆われる現代社会で、もがき苦しむ人々に、安堵と心の癒しを与えてくれる。
Someday I'd like to go to Yakusi-ji Temple in Nara to see Yakushi Nyorai and both Bosatsu. いつかは、「薬師三尊像」に会いに奈良の薬師寺に行こう !
|
|
2008/06/25 11:44|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 芸術の梅雨 「国宝・薬師寺展」 その2
|
"National Treasure from Yakushi-ji Temple"
The seatsd statue of Yakusi Nyorai (The Medicine Buddha) didn't come to Tokyo. 薬師如来坐像は東京にはいらっしゃらなかった。

Yakusi Nyorai's pedestal is very unique, which you can't see the kind of it in the rest of the world. 薬師如来が鎮座する台座は、世界でも類を見ない独自な物である。

A: Lotus Arabesque patterns from Persia The Lotus is well known as the plant connected to Buddha's birthplace. 蓮華文様(ペルシヤ) 仏の生誕地に関わりがある蓮の花 (蓮の花から生まれてくる)
B: Grapes Arabesque patterns from Greece a symble of ripening and vitality 葡どう唐草文様(ギリシャ) 実りと生命力のシンボル
C: an Indian god holding up a pillar 柱を持ち上げる(支える) インドの神
D: culy-haired foreigners coverting to Buddhism 仏門に帰依した巻き毛の異人たち
E: the four Taoist gods supposed to reign over the four points of the compass : the blue dragon of the east, the white tiger of the west, the red phoenix of the south, and the black tutle-snake of the north(in the picture above) form China 天の四方の方角を司る四神獣(中国) 東の青龍、西の白虎、南の朱雀、北の玄武(画像に映っているが玄武)
Thus, Japan absurbed many various cultures through the Silk Road and let them coexist. このように、日本はシルクロードを通して、様々な文化を吸収し、それらを共存させた。
|
|
2008/06/24 13:15|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 芸術の梅雨 「国宝・薬師寺展」 その1
|
The main purpose of the journey was to appreciate "National Treasure Yakushi-ji Temple" at Tokyo National Museum Heiseikan in Ueno Park.
今回の"東京遠征"の最大の目的・目玉は、 上野の東京国立博物館・平成館で開催されていた 「国宝・薬師寺展」である。 (6/8迄なので終了してしまった)
I was looking forward to seeing "Standing figure of Nikko Bosatsu" and "Standing figure of Gakko Bosatsu". I went to the museum directly from Haneda airport. And what I saw there was the sign : At present there is a wait of 70 minutes, and a long line of people snaking away from the entrance. I stood in the line because of no other options.
国宝 日光菩薩立像と月光菩薩立像のご尊顔を拝するのを本当に楽しみにしていた。 羽田空港から博物館に直行したほどである。 しかし、そこで私が目にしたものは、「ただいま入館まで70分待ち」の看板と入り口まで幾重にも蛇行している文字通り"長蛇の列"。 しかたなく並びました。

Around ninety minutes later, I entered without any trouble. およそ90分後、無事に入館しました。
|
|
2008/06/23 18:47|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 味覚の梅雨 「A級グルメ / 北京宮廷料理 涵梅舫」
|
今回、唯一の"A級グルメ"
北京宮廷料理 美食園 涵梅舫(カンメイホウ) 東京都新宿区新宿1-18-2 tel: 03-6280-7866 赤坂にもある。(というか、赤坂が先か)
お店の Web Site ぐるなびの ページ グルメピアの ページ

シェフは何と! 崔玉芬さん(女性) 彼女は、中国国家認定高級料理技師の称号を持ち、 “料理の鉄人”(1999年4月2日 放送分)に 涵梅舫の調理長として出演。 中華の鉄人・陳健一氏に見事勝利を収める。

魚の浮き袋( an air bladder) のスープ コラーゲンたっぷり、やさしくマイルドな味で 体にやさしい薬膳(だと思うけど、違ってたらゴメンナサイ)的なスープ これだけでも、来てよかったと感激。

豚の角煮(だったと思う)
メニューに奇をてらったものはなく、 むしろ、馴染みのあるものばかりだが、 その一品、一品が、まさに次元が違う。 Jリーグとプレミアリーグ位の差がある。

北京ダッグ半羽 (8巻) 予算的には、アルコール類を頼まなければ、一人10000円前後。 ただ、やはり中華は、4人以上で楽しみたい。 2人だったので、北京ダック、食べ切れなかった。 教訓 : The more, the merrier. (人が多ければ楽しみ多し)
My friend took leftovers home in a doggy bag. と思ったのだが、帰る途中に立ち寄った飲み屋のネーチャンへの"お土産"になってしまった。 で、オネーチャンの"お持ち帰り"には失敗。
とにかく、一緒に行った友人(彼の薦めで行った訳だが)が、 ミシュランガイド東京は、星(1つは)を与えるべきだと強く主張していた。 また行きたい。

|
|
2008/06/21 21:18|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 芸術の梅雨 「バウハウス・デッサウ展」 その2
|
"Bauhaus experience, dessau" 2008/4/26 〜 2008/7/21 Monday @ The University Art Museum, Tokyo University of Arts
official site → here
I was very surprised that ‥ 1、Some items in MUJI stores, which are famous for simple and practical aesthetics, are very similar to Bauhaus ones.
2、Several excellent artists such as Paul Klee and Vassily Kandinsky taught for the school.
3、They showed "Gesamtkunst" including photography and performing art. You can watch lots of short films of "Bauhaus Dance" performd by a trio of dancers, sitting in Bauhaus-designed chairs. A corner is set up like a mini-theater.
この展示会を見て、驚いたこと、 1、シンプル・実用的で有名な「無印良品」のアイテムと(1900年初めの)バウハウスが似ていること。
2、芸術家としても超一流な、パウル・クレー、ヴァシリー・カンディンスキー等が教鞭をとっていた。
3、 写真、パフォーミングアート(音楽・演劇・ダンス等)を含む"総合芸術"を見せている。 "バウハウス・ダンス"と呼ばれる3人1組で演じられるダンスのショートフィルムを数多く、バウハウスデザインの椅子に座って鑑賞する事ができる。 この展示コーナーは、さながらミニシアターのようである。

Students and artisans studied and worked until late into the night. The light came out through the glass wall. The school building was called "the cube of light". It is designated as World Heritage.
「ディサウの校舎」 学生や職人たちは夜遅くまで勤しんでいた。ガラス・ウォールから光がこぼれる。「光の球体」と呼ばれていた。この校舎は世界遺産に登録されている。

You can enjoy an audio guide( player) narrated by actor Shousuke Yahara. His mellow and deep bass voice suits the atmosphere of the exhibition.
谷原章介ナレーションのオーディオガイドも楽しめます。 メローで低い声は展示会の雰囲気にピッタリ。
|
|
2008/06/18 12:38|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
| 東京見聞 芸術の梅雨 「バウハウス・デッサウ展」 その1
|
"Bauhaus experience, dessau" 2008/4/26 〜 2008/7/21 Monday @ The University Art Museum, Tokyo University of Arts
「バウハウス・ディサウ展」 東京藝術大学美術館
Bauhaus in Berlin is certainly well known, but that in Dessau was not. One of the reasons is Dessau wsa in the former East Germany. It did not become well known until "The Unification".
ベルリンのバウハウスはよく知られる存在であったが、 デッサウ市のバウハウスは、旧東ドイツに位置していたこともあり、 「東西ドイツ統一」まで、一般に知られることはほとんど無かった。

The functional and graphic beauty in the simple designs has heavily influenced modern art, fashion and acrchitecture. Karl Lagerfeld, Chnel designer, said, "It took a lomg time to surpass "Post-Bauhaus" architecture.
シンプルデザインの中にある機能美・造形美は、現代のアート、ファッション、建築などにに多大な影響を与えた。 シャネル・デザイナー、カール・ラガーフェルドをして、「ポスト・バウハウス建築を乗り越えるに時間がかかってしまった」と言わしめるほどである。
|
|
2008/06/17 12:37|東京見聞 2008 梅雨|TB:0|CM:0|▲
|
|
|
People と can't の間に、関係代名詞を補い、
they をカットして考えた方がいいでしょうね。
これからも、ご指摘よろしくお願いします。えいごのオニ映画 "The Pursuit of Happyness"( 幸せのちから) 語録 5はじめまして検索サイトからたどり着きました。
いきなり質問で申し訳ないのですが、
People can't do something themselves,
they want to tell you you can't do it
って
People講座米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20Nemo様、コメントありがとうございます"The West Wing" は政治ドラマということもあってか、
比喩的で、ウィットに富んだヒネッタ表現がいっぱい出てくるので大好きです。
(悪く言えば、相手をやりえいごのオニ米TVドラマ "The West Wing" (ザ・ホワイトハウス) 語録 20オニさん、こんにちは。いつも、オニさんの幅広い英語の知識に感心しています。
"It's not in cement."
へぇ、こんな表現があるんですねぇ〜。
前記事の“The Pursuit of HappyneNemo本日のトリビア 「日本最初のアイスクリームは‥」はっぴぃまん様、コメントありがとうございますそうですね。
寒い時に、暖かい部屋でたべるアイスは格別ですね。えいごのオニ本日のトリビア 「日本最初のアイスクリームは‥」冬にはけっこうアイスクリームを食べてたのですが夏になってからまだ食べてません。変ですね><はっぴぃまんバッテリー( 邦画) は秀作、「battery」 の語源は‥Nemo様、コメントありがとうございますそうですね。好きな映画です。
NHKドラマは観ていなかったので、分からないですが、
原作はじっくり読んでみたいです。
キューバ戦、最初から最後まで"正座"えいごのオニバッテリー( 邦画) は秀作、「battery」 の語源は‥同感ですこんにちは。オニさん。
いい映画ですよね。NHKでドラマ化されたバッテリーもよかったですが、
豪君役は映画版の子がピッタリ!と思いました。
ジャニーズJrも頑張ってNemo「平和」 についての Cool なフレーズ その1はっぴぃまん様、コメントありがとうございますおっしゃる通りです。
平和へ向かっていく過程そのものが、「平和」なのでしょう。
現況は、"平和へ向かっているとは" 言いがたいですから。えいごのオニ「平和」 についての Cool なフレーズ その1There is no way to peace, peace is the way.
当たり前のような言葉だけど、すごく考えさせられる言葉ですね。はっぴぃまん