1. 無料アクセス解析

英検 TOEIC 資格試験、留学経験、何も持っていない英語好きの挑戦 !

プロフィール

えいごのおに

Author:えいごのおに
英語を勉強するのが大好きです。
フリーチャト、映画、ペーパーバックが主な学習方法です。
現在、好きな海外ドラマは、「気分はぐるくる」と「The West Wing (ザ・ホワイトハウス)」です。 
留学、海外滞在(一週間以上)・居住経験は全くナシですが、
自分の日本語と同等の英語を使えるようになりたいです。
皆様、どうぞよろしくお願いします。



イラスト by 硝子の羅針盤

カレンダー

07 | 2008/08 | 09
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -

カテゴリー

最近の記事+コメント

最近のトラックバック

ブログ解析

QRコード

QRコード

反町JAPAN、最後まで災難 : 北京五輪壮行試合・対アルゼンチン 


29日、国立競技場で行われた 日本対アルゼンチンの試合は、
後半39分、雷雨のため打ち切りとなった。


結局は、0-1で日本の敗戦という形で試合は成立となった。
ちょっと残念ではあるが、差は歴然。

「面白かった、手に汗握る一戦だった」
とは、友人のコメント。
"手に汗握る"、最近耳にしてなかったフレーズだなぁと思いながらも、
何か面白い英語表現はないか、探った。

フツ〜に思いつくのは、
to be exciting を強めに言う、"to be really exciting"
この種の汎用フレーズであろう。

接戦というニュアンスなら、
to be neck and neck with
とか
to go ( down ) to the wire
(主に北米・俗) 最後まで競り合う、ゴールまで接戦である

「スリルとサスペンス」、「背筋が寒くなる・ぞくっとする」的だと、
to be spine-tingling
英英辞典に、"( of an event, a piece of music, etc. )
enjoyable because it is very exciting or frightening"
とある。

ハラハラ・ドキドキな「スリルとサスペンス」は、
to be a nail-biter
文字通りの第一義の意味は、「つめを噛む人/噛むのが癖の人」。
nail-biting
"adj. [ usually before noun ]
making you feel very excited or anxious because you do not know what is going to happen"
とある。
「不安・イライラ」にも使われるようだ。



にほんブログ村 英語ブログへ    

2008/07/30 11:52|Culture & SportsTB:0CM:0

「ゆびきりげんまん、ウソついたら針千本呑ます」 in 英語 


「ゆびきりげんまん、ウソついたら針千本呑ます」


に相当する英語、
"Cross my heart and hope to die."
「胸で十字を切って約束する、破ったら殺されてもいい」
の意。

「ゆびきり」については、
to make a promise by locking [ linling ] each other's little fingers
とズバリ説明する。



にほんブログ村 英語ブログへ   

2008/07/13 19:19|Culture & SportsTB:0CM:0

Soccer サッカー の「決定力不足」 in 英語 


サッカーが好きで、Jリーグから欧州サッカーまで、

結構幅広く観戦している。
目下、一番の関心事は、やはり、
2010年南アフリカワールドカップのアジア最終予選である。
決して楽観できない。まずはアウェイの初戦を負けないことであろう。

「決定力不足」
サッカーの話題では、必ず出てくる言葉。
草サッカーから各国代表クラスまで、
すべてのサッカーチームは、「決定力不足」で
悩んでいると言っても過言ではない。
「決定力過剰」で困っているチームなど存在しない。

"a lack of attacking skills / shooting skills"

"Their attacking [ shooting ] skills are lacking."
決定力が不足している。

"They lost because of a lack of attacking skills. "
攻撃力・決定力不足のせいで負けた。

「決定力不足」とは何か? 
ウェブで調べた最大公約数的見解は、
「つまるところ、スキルが足りない」との事であった。
それで上記の英語とした。

ただ、英語では、日本語程 「決定力不足」は言われない。
( 英国と豪州のネイティブに聞いてみた。米国人はやっぱり無理だった)
ちなみに、英国人と話した時、イングランドの「EURO2008」予選敗退
のグチを永遠聞かされた。

to keep one's cool in front of the goal
to keep one's nerve when shooting for goal [ at the goal ]


などの表現が使われるとの事。
技術よりも精神面が重要なのか?
日本のサッカーは、まだそのレベルまで到達していないという事なのか。




にほんブログ村 英語ブログへ     
2008/07/04 15:21|Culture & SportsTB:0CM:6

渋谷のギャルに聞く「日本の(世界に)誇れるモノ何ですか」 


DVDレコーダーのハードディスクを整理していて発見。

「ランク王国」(TBS系列、土曜深夜25:40〜)の街頭アンケートランキング。

"What in Japan are you proud of ? "

1位 ケイタイ( cellphones )
   ワンセグ (TV segment) はすごい。

2位 車 ( automobiles )
   高性能、丈夫、エコ・カー。

3位 和食 ( Japanese food )
    特に、味噌汁・すし。

4位 女性のオシャレ ( ladies' sense of fashion )
    みんな個性的でオシャレ。

5位 アニメ ( Japanese animations / Anime )
    ジブリはすごい、自慢できる。

6位 着物 ( Kimono )
    和の心。

7位 漫画 ( Manga )
    大人も読める。「ドラゴンボール」は全世界で3億部。

8位 シブヤ109 ( Shibuya 109 )
    "マルキュー"は聖地。

9位 お米 ( rice )
    お米が主食なのは日本だけ。

10位 富士山 ( Mt. Fuji )
    日本一の山だから。


オニの感想
オニは、「アニメ」、「マンガ」かな。
生活・習慣・思想をはじめ、サブ・カルチャーが凝縮されている。



にほんブログ村 英語ブログへ    

2008/05/26 23:32|Culture & SportsTB:1CM:0

子供の遊び ( indoor 編 ) in 英語  


「端午の節句」記念

雨が降らなくても、「おうち」で遊ぶ子が多いような‥。
オニの甥っ子は、炎天下の外出中も、日陰を探し「ニンテンドーDS」をしています。


テレビゲーム
a video game が一般的。
a computer game, an electronic game, a TV game
北米では、"Nintendo" とも呼ばれていた。

お手玉
beanbag
tp play with beanbags

トランプ
cards
to play cards

あやとり
cat's cradle
to play with cat's cradle

積み木
blocks
to play with blocks

椅子とりゲーム
musical chairs
to play musical chairs

なぞなぞ
riddle
to ask somebody a riddle / to make up a riddle
なぞなぞを出す
"Riddle me, riddle me what it is. "
「なぞなぞするぞ〜、これなぁに」
"Here is a riddle just for you."
「とっておきのなぞなぞ出すよ」

じゃんけんで順番を決める
Let's decide who does it first by rock-paper-scissors.



にほんブログ村 英語ブログへ   
 
2008/05/05 23:11|Culture & SportsTB:0CM:0

子供の遊び ( outdoor 編 ) in 英語 


子供の日 
なので。
最近は、「おそと」でフツーに遊んでいる子供をみかけなくなったなぁ。


鬼ごっこ
tag / catch
to play tag
to play catch
鬼は、"tagger" とか "it"

かけっこ
(foot) race
to have a footrace

なわとび
jump rope
to play jump rope
to jump rope

かくれんぼ
hide-and-seek
to play hide-and-seek

宝探し
treasure hunt
to have a treasure hunt

花火
fireworks
to play with fireworks

シャボン玉
bubbles
to blow bubbles



にほんブログ村 英語ブログへ     

2008/05/05 10:11|Culture & SportsTB:0CM:0

サッカー「引き分けに持ち込んだ / 引き分けに持ち込まれた」 in 英語 


J.LEAGUE DIVISION 1(J1) 第7節、全9試合(J1は全18チーム)中、5試合が引き分けであった。

(オニのtotoは、かすりもしなかった)

一口に「引き分け」といっても、
「なんとか引き分けで終わって良かった」というものもあれば、
「あれだけ攻めていたのに決定力不足のせいで、引き分けで悔しい」
と言うのもある。

"The game ended in a draw [ a tie ] ( by a score of ) 1-1."
「その試合は1対1の引き分けに終わった」

日本語では、「引き分け試合」と、よく言いい、
"a drawn game / a tied game" がこれに当たるが、
英語では、単に "a draw" で済ませる場合が多い。

"The Consadole drew with The Vissal."
「コンサドーレはヴィッセルと引き分けた」
単純事実である。

"The Consadole held The Vissal to a draw."
この場合、
"Somehow The Consadole managed to tie the match."
「コンサドーレは何とかその試合を引き分けに持ち込んだ」
というニュアンスを含む。

実際、先制したのは、コンサドーレだったが、ヴィッセルに追いつかれ、
その後、怒涛のヴィッセルの攻撃(シュート数24対6)をしのぎ何とか引き分けた。

神戸側から言うと、
"The Vissal was held to a draw by The Consadole."
「ヴィッセルはコンサドーレに引き分けに持ち込まれた」
という表現になろうか。
この「引き分け」は、札幌にとって"good result", 神戸には"disappointing result" になる。

負け試合を引き分けで済んだという意味の「引き分けを拾った」は、

to gain a draw
to come away with a draw
( 引き分けを持ち去る、かっさらう)
他、
to come out with a draw( 引き分けを世に出す、公表する)
も近い意味で使われる。



にほんブログ村 英語ブログへ    

2008/04/21 20:21|Culture & SportsTB:0CM:0

「膝は2つで、にぃ( knee)」 石原さとみ主演・テレ朝金9ドラマ「パズル」 


金に目がない年齢不詳の英語が苦手な女性英語教師が

特異な才能を活かし事件や財宝にまつわる謎の究明に挑む。

外面は良いが、生徒に対しては超高圧的で、私利私欲の塊。
赴任早々、クラスのイケメン生徒3人の弱みに付け込み子分化する。

昼の「ワイドスクランブル」で番宣があり、
ダジャレで覚える英単語が紹介された。

1、膝は2つでにぃ(knee)

2、無礼 ( blame) 者と非難する

3、カンベンして (compensate) と弁償する

以上の3つ。(うろ覚えな為、違っていたらゴメンなさい)

オニが高校生の頃、この手の"語呂合わせ"で英単語を
覚えるという本を持っている友達がいて、
その本にあった"作品"の中で、今でも覚えているのが、
「王(王貞治)ファンな孤児」というもの。 orphan = 孤児

番組の方は、制作スタッフが「トリック」のスタッフなので、そこそこ面白そう!?




にほんブログ村 英語ブログへ   
  
2008/04/18 13:34|Culture & SportsTB:0CM:2

AquariumClock 2

御訪問者様

オニになる英単語

NO 401 〜 410

バックナンバーは「単語・熟語」に収録

ブログ内検索

リンク

このブログをリンクに追加する

“My”アフィリエイト紹介キャンペーン

オモシロ blog 解析 Kitt

RSSフィード

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

FC2 Blog Ranking